Langue africaine: peule du Burkina-Faso

by Joseph Amenan
Langue peul burkina-faso

Le Burkina Faso est un pays d’Afrique de l’ouest d’une superficie totale de 274.400 Km².

Ce pays de 19.512.533 habitants compte de nombreux peuples et de facto de nombreuses langues dont la langue peule qui occupe la grande partie du nord. Cette langue est la 2e du Burkina Faso après le Moré, le dialecte parlé par les Mossis. Contrairement au Mossi, la langue peule n’est pas spécifique au Burkina Faso, mais commune à de nombreux pays d’Afrique de l’ouest. C’est bien évidemment que cette caractéristique ressortira de notre analyse.

La langue peule au Burkina Faso n’est autre qu’une des nombreuses formes du grand groupe linguistique peul qui s’étend tout le long de la bande sahélienne. Que sait-on de ce dialecte au pays des hommes intègres ?

Des origines de la langue peule au Burkina

Le Peul est une langue disparate que l’on retrouve en Afrique de l’ouest et aussi en Afrique centrale. Elle occupe une grande partie du Sahara et des régions désertiques des pays forestiers. Ainsi la retrouve-t-on de la région du Fuuta Tooro au Sénégal à celle de l’Adamawa à cheval entre le Nigeria et le Cameroun. Au Burkina Faso la langue peule est établie dans le nord c’est-à-dire dans la province du Sahel. De ce fait, elle est parlée par les autochtones des villes comme Djibo ou Dori. Les Peuls seraient originaires des régions actuels du Maghreb, quand d’autres font remonter leur migration plus au nord dans l’Egypte ancienne voire en Israël. Au Burkina Faso, le Peul se classe 2e langue en terme de locuteurs car au moins 8% des Burkinabés le parleraient soit environ 1.561.000 individus.

Caractéristiques linguistiques de la langue Peule

La langue peule possède un alphabet unique standardisé. Ce dernier est inspiré de l’alphabet latin. Ce dernier est inspiré du latin, mais pas que. Il y aussi un alphabet appelé « Ajami » d’inspiration arabe. Cependant, l’alphabet de fondé sur l’alphabet latin est le plus usité et le plus recommandé. Seules écoles coraniques utiliseraient fréquemment l’Ajami pour des besoins pédagogiques. L’alphabet basé sur le latin, que nous retiendrons, est le suivant : a-b-mb-ɓ-c-d-nd-ɗ-e-f-g-ng-h-i-j-nj-k-l-m-n-ŋ-ɲ-o-p-r-s-t-u-w-y-ƴ. Comme on le constate, seuls cinq lettres ont été ajoutées et q, v et z retranchées.
« ɓ » et « ɗ » sont respectivement proches de « b » et « d » mais elles sont implosives.
« n » se prononce « ng » et s’écrit aussi parfois ainsi.
y est voisin d’un « j » glottalisé c’est-à-dire prononcé plus en arrière.

Pratiquons le Peul

Voici quelques phrases et mots en langue peule pour vous exercer à la pratique courante. Ceux-ci sont parfois tirés du vocabulaire d’autres langues africaines voisines voire occidentales.
Ada Yidikom : Est-ce que tu m’aimes ?
Altini : Lundi
Baanyoowo : Le chasseur
Bissimilah : Soyez le/la/les bienvenu(e/es/s/)
Coggal : Troupeau de bétail, Elevage
Djoun’go : La main, Le bras
Ebé diam : Tout va bien
Fadam : Attends-moi
Fiider : Frapper, corriger, porter des coups
Guaye : Viens ici
No mbeté n’da : Comment vous vous appelez ?
Ené iodi : C’est joli, c’est beau
Yahde : Marcher ; s’en aller dans un lieu

La langue Peule est une langue majeure au Burkina Faso, en termes de locuteurs bien que l’écart entre elle et le Mooré soit bien trop grand pour établir une quelconque comparaison. Néanmoins son importance est assez significative dans un univers linguistique marqué par la domination des dialectes gur. Grâce à sa forte capacité à s’approprier les éléments langagiers des voisins de part et d’autres des frontières, la langue peule est appelée à s’enrichir davantage. Une langue c’est d’abord et avant tout l’adaptabilité et l’intégration lexicale comme on le constate chez la langue française par exemple.

Tu pourrais aussi aimer